domingo, 1 de marzo de 2009

LAS ALEGRES ETXEKOANDRES DE TXAUEN

Lo prometido es deuda y más vale tarde que nunca. Se me acabaron los refranes, Lorielana. http://hatunia.blogspot.com/2008/12/chaouen.html Escena 1. Acto I. En una calle de Txauen, tres mujeres de mediana edad (Sorkunde, Eiharne y Lierni)

Sorkunde: - Aupa, Eiharne! Zelan? 

Eiharne: - Ondo esan beharko, Sorkunde! Vengo de dejar al marido en la sociedad. 

Sorkunde: - Se tiran todo el tío comiendo, estos hombrrrres. 

Eiharne: - Gixajue! Qué va a hacer el pobre, si en casa no le doy bola. 

Sorkunde: - Eso, eso. Que nosotras llevamos pañuelo, pero porque nos sienta bien… Y qué kontxo, ¡porque nos da la gana! A ver si se van a creer que es porque el aitite Xabier se sube al minarete a echarnos el sermón. 

Eiharne: - Pobrecillo, el aitite. Le dan unos puntazos… 

Sorkunde: - Pero ya no es lo que era, Eiharne. Antes soltaba unos “espiches” del copón en las campas del Atlas que te dejaban con burukomiña todo la semana… Ahora ya sólo canta el irrintzi del rezo de las doce. Que ya es bastante, por otra parte… 

Lierni: - Oye, que no estamos para hablar de fósiles. ¿Qué tal con Kimetz? ¿Ya te ha dicho algo?

Sorkunde: - ¿Ese? Ama! ¡Qué va! 

Lierni: - Pues a ver si espabila, que se te está pasando el marmitako... 

Eiharne: - Oye, bonita, lo del marmitako te lo podías ahorrar. Que Sorkunde tendrá un añito más que yo, ez gehiago. No pasará de los 35… 40 como mucho, la órdiga. 

Lierni: - (hacia el público) 40 en cada pata… 

Eiharne: - Que los 40 ya no son lo que eran… ¡Estamos en una edad muy buena! 

Lierni: - Una edad muy buena para salir al zoco a por guindillas de Ibarra, que para otra cosa… 

Eiharne: - Además, Sorkunde, no le hagas ni caso a esta, que tú sigues teniendo tu tipín. Ese ipurdi que meneas al son de la trikitixa cuando subes por las escaleras para ir a tu casa. ¡Que más de uno te silba por la calle! 

Sorkunde: - Eskerrik asko, Eiharne. Baiña no nos engañemos. Que esto de pillar cacho en Aizarnazabal está muy mal. ¡Los tíos son unos sosos, la hostia! Fíjate si serán sosos que el otro día me viene Oier, el primo de Zigor… 

Eiharne: - ¿Zigor? 

Lierni: - Sí, mujer, el que tiene un txoko en el zoco donde vende saskiak hechos a mano… 

Eiharne: - ¡Ah, vale, vale! Barkatu, Sorkunde, sigue, sigue… 

Sorkunde: - Pues eso, que vino Oier y me preguntó por qué no le compraba a su primo saskiak… bueno, cestas, ya sabes… desde hace tanto tiempo. Y le dije, mira Oier, si quieres que hablemos de cestas, hablamos de cestas, pero yo de lo que tendría ganas es de que encestaras de una vez, hijo… 

Lierni: - ¿Y? 

Eiharne: - Bai, hija, cuéntanos, que estamos curiosas… 

Sorkunde: - Pues sabéis lo que hizo, el muy cabrrrrrito??? Me dijo que antes de encestar en mi casa prefería darle a la makila hasta que le dieran una estrella Mitxelin a la herriko taberna… A ze desgrazia!!!!! 

Eiharne: - Ez negar egin, Sorkunde! Tú siempre dientes, dientes, que es lo que les jode… 

Sorkunde: - Ayyyyyyyyyyy!!!!!! 

Lierni: - (hacia el público) Que llore, que llore la muy jodía, ¡que eso la pasa por intentar quitarme a mi Oier! Con lo que le gusta mi mirada...

GLOSARIO: 
 . Etxekoandre: ama de casa 
. Zelan?: ¿qué tal? 
. Ondo esan beharko: bien, habrá que decir 
. Gixajue: pobrecitos. "Pobriños" suena mejor, en este caso 
. Kontxo: eh... pasapalabra 
. Aitite: abuelo en dialecto vizcaíno 
. Burukomiña: dolor de cabeza 
. Irrintzi: grito hipohuracanado vasco 
. Marmitako: especie de cocido a base de bonito del norte y patatas, a ser posible de Álava (Patatalandia, para los legos en la materia) 
. Ez gehiago: no más 
. Órdiga: eufemismo para designar la Sagrada Forma 
. Guindilla de Ibarra: conocida como el "langostino de Ibarra" por su calidad gastronómica . Ipurdi: trasero 
. Trikitixa: invento del Infierno conocido por estas latitudes como acordeón 
. Eskerrik asko: gracias 
. Baiña: pero 
. Txoko: sitio, espacio, lugar 
. Bai: sí 
. Ama: madre 
. Barkatu: perdona 
. Makila: bastón... en este caso... no es difícil imaginar el símil 
. A ze desgrazia!: sucedáneo del "pena, penita, pena". La traducción ortodoxa sería "¡ay, qué desgracia!" 
. Ez negar egin: no llores

12 comentarios:

catiti dijo...

Plas, Plas, Plas!!!!

Genial, deberías patentar el euske-llano, además ese ambiente marroquí, genial, surrealistamente genial. De todas formas, me lo tendré que imprimir para ir traduciendo las palabras del glosario, y así, poder disfrutar 100% del texto. Aunque.... pensándolo bien, me gusta más así disfrutando de este nuevo idioma.

Un besazo, pedazo de artista.

Lorielana dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
SubHatun dijo...

Este idioma es muy habitual en muchos lugares de Euskalherria, y, de unos años a hoy, es bastante comun encontrarse con moritos o negritos con nombres como Aitor, Oier, o Leire, que dan color a los coros de santa agueda, y les oyes hablar en perfecto euskera por las calles del que ya es su pueblo...

alma dijo...

Gracias por la clase, Teniente, y por la risa, no pienso pagarte por ninguna de las dos cosas, pero me he reído lo más grande, sobre todo con lo del tipín de mi amiga subiendo la escalera, como no le iban a silbar admirativamente...si es un fenomeno,esa si que conoce la receta de las albondigas de Noelia, y se las ha zampado todas, Noelia era una pobre aficionada
:-)). De verdad que estoy agradecida, solo un apunte, lo próximo publicalo en euskohatun...
Besos

DarkStar dijo...

Jeje, buenísimo Blogue.

Por cierto, hablando de Noelia, ¿visteis la final de Eurovisión? ¿Se puede ser más cutre que esta mujer?

SubHatun dijo...

blogue? kipling.

es del teniente...

DarkStar dijo...

Madre mía... Con eso de que pedían dinero por la traducción, me he colado y pensaba que habías sido tú xD

¡Si es que hay que prestar más atención!

Enhorabuena Teniente ^^

Irati dijo...

Catiti, jaja me supongo que te referirás a nuevo idioma para ti, no?, porque es uno de los más viejos de toda Europa :)

Kipling, hace poco hemos tenido un charla muy "corta" en el chat, y me has pedido que de mi opinión sobre esta entrada, pues.............., mira por donde no te la daré, por abandonarme tan pronto por un perolo de ensalada mixta, a donde vamos a parar! abandonar a un vizcaina por un perolo! qué escandalo!. Me ha dolido, si señor, para una vez que puedo entrar..... :(

Kipling dijo...

Irati: Es que no veas qué peasso de ensalada. ¡Llevaba hatun del güeno!

¡Un besote!

Catiti: el ambiente es 100% vasco. Dios, creo que no me ha salido bien la parodia, snifff... :S

Lorielana: yo no le hecho pelotas a nada, que para algo soy de la Real, y con nuestra falta de testosterona bajaremos a 2ª B...

SubHatun: no será cómo andará el tema "integración" por la lejana Vizcaya, pero aquí de eso poquito. Entre que unos no quieren y los otros tampoco les dejan... Aquí a lo más que aspiramos es a integrar a los paquetucis que ficha la Real: Lee Chun Soo, Peyremanns, Cvitanoviç... ya sabes, grandes tótems del moderno balompié.

Almalaire: euskohatun para la próxima (mira que eres exigente, loba, más que loba) Eso sí, habrá tarifazo habitual. Ya sabes, la primera vez siempre es gratis. Jijijiji.

Dark Star: yo Kipling, tú Dark Star, él Bloguerrillero. Jau! :P
Por cierto, sí que he escuchado el superhimno eurovisivo. Una bonita manera de hacer el ridículo, de modo que a lo mejor hasta gana. Cosas veredes, Sancho...

lilianne dijo...

Me ha costado muchísimo leer esto y al final se me ha hecho corto, lo que me he reido.Lierni es la caña!...se puede pedir una segunda parte? con Lierne de protagonista absoluta.

Muy bueno Kipling, buenísimo.

Ulyses dijo...

¡Voto a brios, Teniente! aún me estoy limpiando lágrimas de la risa. La combinación de las fotos de las tres mujeres con la lectura de este texto ha sido más de lo que podía soportar. Fantástico.

El glosario absolutamente esencial y permite disfrutar dos veces de la lectura.

Esto si es un ejemplo de multiculturalidad, alianza de civilizaciones y globalización.

Gracias Teniente.

Kipling dijo...

Ulyses: Gracias por el halago, pero lejos de mi intención quedaba una alianza de civilizaciones... ¡Quién soy yo para intentar una cosa así! Intentaba descojonarme un poquito de algunos aspectos de la mía propia. Me alegro de que te haya hecho gracia.

Lilianne: me gusta mucho que me digas que te ha costado leerlo, porque creo que si no estás familiarizado con los términos es inevitable que pase eso. La próxima usaré más las negritas y los tabuladores, que creo que eso facilitará en la medida de lo posible la lectura. Por otra parte, Lierni es la estrella de la función, claro. Y como tal, tendrá más apariciones en esta obrita de teatro improvisada, según avancen las escenas y los actos. ¡Tiempo al tiempo! ;)